Wikipedia

Resultados de la búsqueda

23 ago 2010

RELACION ENTRE LA COMUNICACIÓN ORAL Y EL NIVEL DE PRODUCCIÓN DE TEXTOS LITERARIOS EN LOS ALUMNOS Y ALUMNAS DEL PRIMER GRADO DE EDUCACIÓN SECUNDARIA

Los resultados de pruebas nacionales e internacionales muestran que nuestro país Tiene rendimientos muy bajos en la escuela pública, sin embargo, hay que reconocer que elevar los resultados no es fácil ni rápido, por ejemplo EEUU tardó 30 años para mejorar; Chile y Colombia, con todos los esfuerzos que hacen apenas si logran muy pocos puntos de mejora e incluso estancamiento en algunas áreas. Lo importante es persistir e identificar porque factores de mejora apostar. Hay que trabajar más con los padres de familia, procurar que en el hogar haya un mejor ambiente de relaciones, ver como reducimos los altos índices de trabajo infantil y adolescente y mejores políticas de desarrollo docente.
En el Perú, se ha observado deficiencias en la comunicación oral por la presencia de dificultades como las siguientes.

· No existe una estrategia definida de desarrollo de habilidades comunicativas verbales y manuales de acuerdo con las especificidades y necesidades de la especialidad, constatada por las visitas a clases a docentes que imparten la asignatura.
· No se realiza un trabajo metodológico sistemático encaminado a la capacitación de los docentes del nivel primario para el desarrollo de habilidades comunicativas orales que trabajen en estrecha relación, entre áreas curriculares.
Nuestra labor docente nos ha permitido establecer como problemática fundamental el escaso desarrollo de la expresión oral por parte de nuestros alumnos y alumnas, la misma que interfiere en el deficiente nivel de producción de textos literarios, en las tareas de aprendizaje y en las relaciones de interrelación personal e interpersonal.
La comunicación del alumno no sólo está orientada a transmitir sus emociones, sentimientos y necesidades a sus padres, amigos y al docente; sino que muchas veces esta forma de "pedir o solicitar" las cosas se hacen de manera inadecuada y contraproducente. A ello, es lo que muchos docentes amigos llaman "el hablar por hablar" y surge inmediatamente el clásico "cuando hables, piensa".
Muchos docentes nos hemos visto confundidos cuando nuestros alumnos se expresan de una manera poco formal y haciendo uso de giros y expresiones propios de los adolescentes (la jerga) y que indudablemente no corresponden a los aceptados por la normativa escolar.
El deficiente vocabulario de los alumnos y alumnas obedece entre otras razones al escaso hábito de lectura que poseen y en consecuencia tienen un bajo y deficiente nivel de producción de textos literarios.
En tal razón en la Institución Educativa La Alborada se visualiza la siguiente problemática:
Ø Escasa producción de textos literarios de los alumnos y alumnas del primer grado de secundaria.
Ø Carencia de una adecuada comunicación oral en los alumnos y alumnas del primer grado de secundaria.
Ø Estrategias metodológicas inadecuadas para el desarrollo del área de comunicación integral.
Ø Escaso habito de lectura en los alumnos y alumnas.
Ø Existencia de alumnos y alumnas con problemas de aprendizaje.
De estos hemos seleccionado lo que se relaciona a la comunicación oral porque es un problema prioritario que requiere especial atención para mejorar la producción de textos en los alumnos y alumnas del primer grado de secundaria.

FORMULACIÓN DEL PROBLEMA

En base a lo indicado anteriormente formulamos interrogativamente nuestro problema de la siguiente manera:

¿ Cuál es la relación entre la comunicación oral y el nivel de producción de textos literarios en los alumnos y alumnas del primer grado de Educación Secundaria de la I.E La Alborada del Distrito de Piura-Provincia de Piura- Región Piura?

Cualquier consulta dirigirise a RUDY MENDOZA PALACIOSLOS FICUS A1-16 PIURA - PERU(073)356820(073)96-9858718rudy_mendoza2@yahoo.eswildyoung@gmail.com

16 abr 2010

NIVEL DE CONOCIMIENTO SOBRE PREVENCIÓN DEL DENGUE Y ALGUNOS FACTORES SOCIO- CULTURALES EN CIUDADANOS DE LA COMUNIDAD LOS ALGARROBOS . - RESULTADOS

El presente trabajo de investigación cuantitativa y de carácter descriptivo correlacional tiene como objetivo establecer la relación entre el nivel de conocimiento sobre medidas preventivas del dengue en los/as ciudadanos/as de la comunidad los Algarrobos con los factores socio- culturales: Edad, Sexo, Grado de instrucción, ingreso económico y Nº de visitas domiciliarias recibidas por el equipo de enfermería. La muestra estuvo constituida por 200 ciudadanos (as). Para la recolección de datos se utilizó un cuestionario-encuesta.

Se pudo concluir en general que la mayoría de ciudadanos de la comunidad los Algarrobos presentan nivel de conocimiento bajo y medio (75%) y solamente una minoría presentan nivel alto.

Se demostró que a menor edad (debajo de 25 años) y a mayor edad ( mayor e 50 años) el desconocimiento de las medidas de prevención del dengue es mas alto, por lo que si existe relación significativa entre ambas variables. El grupo Etareo que mas conoce de estas medidas es del grupo de 26 a 35 años y el que menos conoce son las personas ubicadas entre los grupos 15 – 25 y mayores de 50 años.

Que son los varones quienes presentan un bajo nivel de conocimiento (30 %, 40 % Y 40 %) en relación al bajo. Medio y alto nivel de conocimiento que presentan las ciudadanas mujeres.

Que e aquellos ciudadanos que poseen solo instrucción primaria y secundaria tienen un bajo nivel de conocimiento de las medidas preventivas del dengue; mientras que aquellos que poseen educación superior (el 44.4%) poseen un medio nivel de conocimiento de las medidas preventivas del dengue.

Asimismo aquellos ciudadanos que recibieron información del medico (50%) posee un alto nivel de conocimiento, y quienes recibieron información de de sus vecinos y otros (100%), poseen un bajo nivel de conocimiento

Finalmente se concluyo que la población ubicada en el nivel económico Medio y bajo posee un bajo nivel de conocimiento (71.4%), y aquellos ciudadanos ubicados en el Nivel económico alto poseen un alto nivel de conocimientos.( un 25.0% ).

Cualquier consulta dirigirise a
RUDY MENDOZA PALACIOS
LOS FICUS A1-16 PIURA - PERU
(073)356820
(073)96-9858718
rudy_mendoza2@yahoo.es
wildyoung@gmail.com

INFLUENCIA DE LAS TÉCNICAS GRÁFICO PLÁSTICAS EN EL DESARROLLO DE LA COORDINACIÓN MOTORA FINA EN LOS NIÑOS Y NIÑAS DE CINCO AÑOS

1.1.- FOMULACIÓN DEL PROBLEMA Con la finalidad de realizar nuestro proyecto de investigación se ha creído conveniente realizar un estudio más detallado de las técnicas grafico plásticas, ya que se ha podido evidenciar dificultad en los niños y niñas para: dibujar, colorear, moldear, etc. Además porque la profesora del aula no emplea estas técnicas y ello no permite que los niños y las niñas realicen trazos continuos en posición adecuada, colorean fuera de la línea, transcriben incorrectamente, esto es porque no se trabaja la coordinación motora fina como principio fundamental del desarrollo evolutivo del niño y/o niña en esta edad, lo cual perjudica el proceso de aprendizaje y su iniciación para la escritura. ¿Qué influencia tienen las técnicas gráfico plásticas en el desarrollo de la coordinación motora fina en los niños y niñas de cinco años del aula “Niños Divertidos” de la Institución Educativa “Guillermo Gulman Lapouble”, Piura 2008? 1.2.- DELIMITACIONES. Ø ¿Qué características presentan las técnicas gráfico plásticas que utilizan los docentes en el aula? Ø ¿Cómo influye las técnicas-gráfico-plásticas, en el desarrollo de la coordinación motora fina en los niños y niñas del nivel inicial? Ø ¿Cuáles son las características que presenta la coordinación motora fina en los niños y niñas? Ø ¿Qué propuesta de acción se debe realizar para mejorar la coordinación motora fina en los niños y niñas? 1.3.- OBJETIVOS 1.3.1.-OBJETIVO GENERAL Ø Identificar las características que presentan las Técnicas-Gráfico-Plásticas, que utilizan los docentes para el desarrollo de la coordinación motora fina. 1.3.2.-OBJETIVOS ESPECIFICOS Ø Determinar las características que presenta la coordinación motora fina de niños y niñas en mención. Ø Precisar la influencia de las técnicas gráfico plásticas en el desarrollo de la coordinación motora fina en los niños y niñas. Ø Elaborar una propuesta de acción en cuanto a las técnicas grafico plásticas para el desarrollo de la coordinación motora fina de acuerdo a las necesidades de los niños y niñas de la mencionada institución.
Cualquier consulta dirigirise a RUDY MENDOZA PALACIOS LOS FICUS A1-16 PIURA - PERU (073)356820 (073)96-9858718 rudy_mendoza2@yahoo.es wildyoung@gmail.com

8 ene 2010

PROPUESTA DE ESTRATEGIAS PARTICIPATIVAS QUE PERMITA DESARROLLAR Y FORTALECER LA PARTICIPACIÓN EFICAZ DE LOS PADRES DE FAMILIA EN LA GESTIÓN INSTITUCIONAL DE LA I.E. 15182 LA OBRILLA – MEDIO PIURA – CASTILLA 2008”

El presente trabajo de investigación permite conocer el problema de la escasa participación de los padres de familia, lo que dificulta el desarrollo y fortalecimiento de la Gestión Institucional de la I.E. Nº 15182, el cual se va a desarrollar en base al siguiente objetivo general: Promover la participación eficaz de los padres de familia mediante estrategias participativas que permita desarrollar y fortalecer la gestión institucional de la I.E. Nº 15182, y en los objetivos específicos: Identificar las formas de participación en la gestión institucional de los padres de familia, Analizar las tendencias teóricas relacionadas con la participación de los padres de familia en el desarrollo de la Gestión Institucional y Elaborar un modelo teórico sobre estrategias de participación de los padres de familia para desarrollar y fortalecer la gestión institucional.


Si se propone estrategias participativas que permita una participación eficaz de los padres de familia al ser aplicadas se logrará el desarrollo y fortalecimiento de la gestión institucional de la I.E. 15182 La Obrilla. De tal manara que se pueda lograr en todos los agentes una participación eficaz y eficiente ya que en la mayoría de los proyectos sociales y entre ellos, los proyectos educativos el que da mejores resultados es aquel donde intervienen los beneficiarios de dicho proyecto. Para el desarrollo de la investigación, la metodología empleada fue la Investigación Cualitativa y cuantitativa, además se aplicó el tipo de investigación Descriptiva Propositiva.


Concluimos diciendo que la ejecución del modelo teórico permitirá elevar el nivel de participación de los padres de familia en la gestión institucional a través de talleres relacionados con estrategias participativas que permitan en los agentes educativos despertar el interés por participar en las diferentes actividades que se programe a nivel de institución, comprometiendo su participación activa y directa.



Cualquier consulta dirigirise a
RUDY MENDOZA PALACIOS
LOS FICUS A1-16 PIURA - PERU
(073)356820
(073)96-9858718
rudy_mendoza2@yahoo.es
wildyoung@gmail.com

20 sept 2009

EL QUECHUA EN LA SIERRA DE PIURA

Hacia 1634 es notorio que el quechua continuo hablándose en la sierra piurana, específicamente en la sierra de Ayabaca en el área de la cuenca del río chipillico. En un juicio de tierras seguid por el curaca de Frias Don Juan Yaguana sobre la posesión del sitio denominado Timbe se cita a Cristóbal Flores como “ ...cacique del pueblo de Frias , capas en idioma castellano...”, a Juan Roña natural de Frías de la parcialidad de Chinchara; Tomas Tapia Vietma de palacios indio del pueblo de Ayabaca, Antonio yaguana Indio principal de la guaranga de Usúa (Saywa) y Chalaco reducida en el pueblo de San Andrés de Frias; todos testigos del dicho Juan yaguana.

En la declaración de la toma de posesión del sito a favor de Juan Yaguana se cita :

“En el citio y parage de Tingue, que es donde se juntan las quebradas que en lengua del Ingá si se llama y corrupto en timbe, en diez y nueve días del mes de agosto de mil seiscientos y treynta y cuatro años, Yo Don Diego de Saavedra Masias Coello, juez nombrado por el real y superior gobierno de este reyno para la ejecución de lo mandado.... viene al referido citio”

Don José de Luvian otro testigo señala la existencia de “Timbe” que “en lengua del Ingá es la junta de dos ríos

El pleito fue continuado, puesto que en un memorial fechado en lima el 11 de febrero de 1725 el procurador general de Naturales Don Fernando Dávila expresa que :

“En nombre de Don Diego yaguana y nieto de Juan yagana dice = que el dicho Juan de yaguana Sarango , su abuelo compro los citios y tierras nombradas Chapillica [Sapillica] y Guacan en que comprende el paraje nombrado Timbe y en esta conformidad el suplicante y sus descendientes los han poseído de muchos años destas parte sin contradicciones de persona alguna

Este documento indica el conocimiento del idioma quechua por parte de los indios testigos de Chinchara, Frias, Usúa, Ayabaca , Guacan y por los hacendados Don Diego de Saavedra ( de Pillo) y Nicolás Antonio de Ribera (De Cacaturo y Guacan) , españoles y vecinos de la región ayabaquina.

Tras doscientos años después de la conquista el quechua en la sierra de Piura aun continúa hablándose. Así, hacia 1783 el párroco de Huancabamba Dr. Buenaventura Ribon Valdivieso al describir el genio de los indígenas de Huancabamba y anexos, los define como:

“Pusilánimes, maliciosos, litigantes, sin verdad... Hablan todos la lengua castellana y verrean [hablan desentonadamente, mascullan] la Inga [el quechua] solamente entre ellos pero con los blancos se explican siempre en el idioma común.”

No sabemos a ciencia cierta si la lengua denominada “Inga” corresponda al quechua o al idioma natural huancapampa, pero lo cierto es que hablaban con mayor frecuencia una lengua no castellana en el campo como idioma común, y solo en el pueblo y anexos empleaban el castellano con los españoles, criollos y mestizos.

Pero no solo los indígenas hablaban el “inga” o quechua, lo hacían también los mixtos [mestizos] aunque no con tanta regularidad. Así lo señala el Párroco de Huancabamba cuando comenta que:
“Otros mixtos hay que residen en el campo separados de toda sociedad (...) los mas dellos o son hijos de indias o casadas con ellas. Todos hablan y entienden la lengua castellana y aunque los habitantes en el pueblo la entienden la lengua del inga , no la usan con la frecuencia que los del campo.”

La expresión citada destaca el hecho que en el pueblo de Huancabamba entienden el quechua y lógicamente la hablaban pero no con frecuencia. Solo así se puede entender la invocación hecha por el obispo Martínez de Compañón en su Auto para que se haga general la lengua castellana .En aquellas zona cercanas a los valles costeros y los poblados hispanos como Chalaco en 1783 ya no se hablaba con frecuencia el quechua o alguna otra lengua natural. En el Plan del Anexo de Chalaco de 783 se afirma que “... no hay otra gente que no sea mixta... son todos ladinos sin que jamás se halla introducido otro idioma que el castellano, nada adictos a los indios”

Con todo parece que el quechua no fue el único idioma que se hablo en la cuenca del Huancabamba; al menos una variedad de este. Ramírez Adrianzen (1966) al describir la flora de Huancabamba menciona una planta medicinal como CUCHICHARA que dice que “ en lengua incaica significa yerba que recoge pulgas. Sirve para extinguirlas y bebida sirve para suspender el flujo d sangres y desinflama tumores

La significancia de este vocablo parecería ser: Cuchi : pulga y Chara : hierba, lo cual es improbable ya que en la mayoría de los diccionarios quechuas Piki es pulga . Este vocablo asemeja en su fonética al topónimo Chinchara o chinchahara. Chara es también en quechua la denominación de una bolsa de cuero para llevar coca.

La interpretación errónea debe también relacionarse con el hecho de que el Padre Ramírez Adrianzen no hablaba ni conocía la gramática del quechua y tal parece que en sus informaciones respecto a la flora y fauna de su región recurrió a las interpretaciones que le hacían los naturales a sus preguntas. Este último hecho también denota que hacia el siglo XIX aun existía población que hablaba el quechua, o al menos una variante local de este.





Cualquier consulta dirigirise a
RUDY MENDOZA PALACIOS
LOS FICUS A1-16 PIURA - PERU
(073)356820
(073)96-9858718
rudy_mendoza2@yahoo.es
wildyoung@gmail.com

23 jul 2009

PIURA : LA DEIDAD DEL AGUA

PROYECTO LINGÜÍSTICA PEHISPANICA DEL DEPARTAMENTO DE PIURA
PIURA : LA DEIDAD DEL AGUA
Una aproximación a la significancia del topónimo
Existe aun en la historiografía local, controversia respecto al origen y significancia del vocablo “Piura”. Desde hace mucho tiempo historiadores señalan que Piura es una palabra quechua cuya significancia es “troje” o “Granero”.Se cree que derivaría de PIRHUA . Se afirma ello, asumiendo que durante el Horizonte Tardío la zona era una base de aprovisionamiento del imperio inca quienes habían sometido a los yungas tallanes en tiempo de Huayna Capac

.El extinto educador, historiador y periodista huancabambino Néstor Martos fue el primero en discrepar con el origen quechua del vocablo. Las razones que esgrimió fueron:

a. En la costa son muy raros los topónimos quechuas
b. La efímera dominación cuzqueña
c. Nadie habla quechua en Piura desde hace mas de tres siglos
Y otras mas que sustentan su postura, aunque no llego a establecer ni postular el posible significado de la palabra. En cierta manera lo dedujo pero no lo definió.

El primero que escribe la palabra Piura es Francisco de Jerez (Verdadera Relación de la Conquista del Perú) quien designa con el nombre de Piura al río y no al poblado (“en tres días llego al valle de Piura, a una fortaleza de un cacique “. Se deja entender que el poblado tomo el nombre del río y que el río y el valle se llamaban Piura ....

Cristóbal de Mena en su “Crónica del Perú “ (1534) denomina Piura a un pueblo (“En un pueblo que se dice Piura ”...) Fray Martín de Morua en su “ Relación de la ciudad de San Miguel de Piura “ señala que “Este poblado es un valle que se dice Piura , que es su propio nombre no tiene significación” . Paz Soldán en su “diccionario estadístico y geográfico del Perú ” deriva Piura del Aymara . Con todo queda claro que Piura en su significancia ha quedado postergada , y ya se hace necesario rescatar algunas líneas que nos lleven a reconocer su origen

.Como parte de nuestro proyecto lingüística prehispánica del departamento de Piura asumiendo la tarea de investigar el panorama idiomático yunga tallan y serrano guayacondo- Huancapampa de manera diacrónica .
Algunas pesquisas toponímicas fuera el territorio costeño nos llevaron a abogar el siguiente planteamiento en torno al posible origen del vocablo Piura

El área yunga del departamento estuvo signado para la existencia del llamado idioma “Sec”. Hoy sabemos que existieron tres lenguas .Catacaos , Colán y Sechura .Las dos están íntimamente emparentadas y se agrupan bajo la denominación de Tallan y la Sechura posee una identidad propia , aunque por su cercanía con las demás posee algunos vocablos en común . La denominación “SEC” me parece mas apropiada y corresponde a la lengua Sechura.El análisis toponímico nos permitió registrar un segmento toponímico -ura que a pesar de ser escaso denota que tuvo fuerte presencia en el Alto , Medio y Bajo Piura

Este segmento esta dado por los topónimos
- Piura – Río , valle , poblado (Medio Piura )
- Sechura – Pueblo , bahía – (Sechura)
- Nunura – playa poblada –(Sechura)
- Pisura – playa poblado –(Sechura)
- Casura -- Paraje ¿?- Lalura - Paraje ¿?
- Rurap - Paraje ¿’?
- Congora - Pampa ubicada en el antiguo camino que va de Piura a Paita , y que en épocas de El Niño se forma una inmensa laguna
- Mancura - Pueblo, Caleta, Playa ( Paita 1940, Hoy Mancora - Talara)
En Ecuador encontramos el topónimo Chaltura, cerro y población en San Antonio de Ibarra . El segmento Ura esta asociado con frecuencia al concepto de Agua, Río, Bahía, playa, etc. El valle de Piura se encuentra cortado por el río homónimo; Sechura en el valle del bajo Piura cerca al mar y desembocadura del río Piura. Nunura, Pisura y Mancura (Mancora) son playas y centros poblados. Hasta aquí se evidencia que el valle y los centros poblados toman el nombre del curso de agua.

Definir la significancia el segmento resulta dificultoso, en embargo podemos suponer algunas líneas orientadas hacia este objetivo.

En la Lista del Obispo Martínez de Compañón ( Siglo XVIII) que registra 43 voces en lengua Sechura, Catacaos y Colan no encontramos esta partícula, aunque existen ciertas vocablos que pueden emparentarse con el. Así, en dialecto Sechura : Yoro = Sol, equivalente a claridad, día, caliente, arriba . Richard Spruce (1864) registra Yura = Luz, Roro : Mar (Coyo roro : playa) .En Colan y Catacaos no existe vocablo alguno referente.La significancia de Sechura podría ser :

• Sec : Cortar
• Ura : agua, río, playa
De ahí desembocadura, bahía

Para Piura podría postular :

• Pi : Mujer (En lengua Catacaos : Pichi y en Colan : Pim) Todos los vocablos referenciales a parentesco acaban en “m” lo que denotaría su característica léxica. Esta consonante no solo otorga sonoridad sino también posee significancia relacionada con el sistema de parentesco matrilineal.

• Ura : agua, río, playa


La significancia del topónimo de alguna forma estaría denotando la particular presencia de una deidad del agua , imagen tan recurrente en la zona costera del Perú donde las deidades en su mayoría son femeninas.

Como Sea Piura como topónimo forma parte de un complejo sistema idiomático que denota la presencia indiscutible del Culle y su interrelación con las lenguas locales (Catacaos en la costa ) y el Quechua foráneo en la sierra piurana ; diversidad lingüística que acaeció en épocas preincas y que con el suceder del tiempo se mantuvo resistiendo al tiempo, a los hombres y a su propio destino.

Piura, Mayo del 2006


Cualquier consulta dirigirise a
RUDY MENDOZA PALACIOS
LOS FICUS A1-16 PIURA - PERU
(073)356820
(073)96-9858718
rudy_mendoza2@yahoo.es
wildyoung@gmail.com